@jpojo 2017-01-04 18:28:23

To have a kitty.
Same as "have a cow" in English (to be very worried, upset, or angry about something) although the idea of "having a cow" seems much worse than "having a kitty", it is used for the same purpose.


- Fiquei muito nervosa, quase tive um gatinho!
- Nossa, ela quase teve um gatinho (de tão brava)!

@kinow 2016-12-17 11:59:06

A bad luck person, specially in a game.


This capoeira song:

"É tumba, moleque é tumba, É tumba pra derrubá. Tiririca faca de ponta, Capoeira quer me pega. Dona Rita do Tabulêro, Quem derrubou meu companheiro. ... Abra a roda minha gente, Que o Batuque é diferente. (coro) Abra a roda minha gente, Que o Batuque é diferente."

@Isaias 2016-11-27 02:25:45

A quick hit on someone's head (using the hand).


Ele deu um pedala Robinho no primo dele.

@kinow 2016-10-21 22:47:06

Love handles.


- Puxa, preciso voltar pra academia. Olha só esses pneuzinhos.

- Pára de apertar meus pneus.

@kinow 2016-10-21 10:42:43

To put on airs. Synonym to "ser metido". Normally used with the verb "ficar" (to stay), as in "ficar se achando".


- Olha só a minha moto nova!
- Pára de ficar se achando mano!

- Olha lá ela. Se achando a dona do pedaço.

@kinow 2016-09-24 06:25:26

This expression means that it is not easy, that it is complicated. "Tá" is a informal abbreviation for the correct verb conjugation "está", and "foda" could be translated to hard, or fucked.

Used to describe that something is not easy. It could be a relationship, your job, the car maintenance, etc.


- Como vai a vida Seu João?
- Tá foda. Não pára de aparecer problema.

@kinow 2016-09-24 06:21:21

Slang, for "meu irmão", which would translate to "my bro". You can use with other lads. Women rarely use, as it would sound as they were trying to portray a man, or being sarcastic, etc. Never use it in formal situations.


- Coé mermão! Como você entra sem bater na porta?

- Opa mermão! Como vai a vida mansa?
- Ah, sempre de boa né?

@kinow 2016-09-18 20:44:52

Alphabet soup. It is important that you use the word letras (plural of letra, or a letter, a character) in the diminutive. That's the normal way to say it.


- O que tem pra janta hoje?
- Sopa de letrinhas!